今天有位贵客来到我们当中!!!
她就是我们教会的其中一位宣教士-彭维平阿姨
她今天来到我们当中和我们分享了她所附属的事工-维克理夫事工
以及少年人对宣教的异像。。。
宣教种类分为:
-跨种族宣教
-跨文化宣教
-本族宣教
而维平阿姨她是在泰国一带做圣经翻译工作的维克理夫同工
顺带一提,宣教的方式也可分为以下4种
―植堂 (建立教会)
-社区发展 (建立学校)
-传福音 (街头布道)
-语文翻译 (翻译圣经)
(about威克理夫)
全名威克理夫聖經翻译会,一个国际性的机构,于1942年在美国正式成立。至今约有来自60个国家、六千多名同工在全球70 多个国家进行圣经翻译、识字教育等工作。
(History of威克理夫 )
一位美国的大学生金纶汤逊,在1917年暑假前往瓜地马拉推销西班牙文圣经,卖圣经在当时是重要的短宣行动。不料,金纶汤逊在市集里站了好多天,一本圣经也没有卖出去,让他非常气馁。原来当地的原住民对于西班牙文的情绪非常复杂,他们一方面需要用西班牙文和外界联系,同时又觉得西班牙文等同于殖民统治者,难怪金纶的西班牙文圣经一本也没有卖出去。
一天,他遇见一位加知告族的印地安人诘问他:「如果你的上帝那么伟大,祂为什么不说我的语言?」这话让金纶汤逊回家认真祷告,第二天金纶回到市集,找着那位加知告人,对他说:「我的上帝会说你的语言。」金纶决定将圣经翻译成加知告语,他搬进加知告人的聚落中,和他们生活在一起,学习他们的语言,并且花了12年的时间,在1929年完成加知告语圣经翻译的工作。
同时,金纶发现世界上没有自己母语圣经的族群远比他想像的要多很多,为了因应圣经翻译庞大的需求,金纶在1934 年举办第一届语言学与翻译训练班,称之为「威克理夫营」;1935年成立世界少数民族语文研究院(Summer Institute of Linguistics,目前称为SIL International);1942年正式创立威克理夫圣经翻译会(Wycliffe Bible Translators) ,负责推广、招募与支援等工作;并于1948年创立丛林辅助服务中心(Jungle Aviation and Radio Services, JAARS)为宣教士提供运输、通讯、建筑及电脑维修等支援。
彭维平阿姨也和我们分享了,圣经翻译工作的程序,让我们了解到原来今天翻译圣经是多么艰难的工作。除了要正确翻译出圣经的一字一句,还得考虑当地民族的文化,语音,母语,口音。最后还要交由当地的民族阅读一本完美的圣经才能面世
过后,维平阿姨也和我们透露了,她下一次的行程将会到缅甸一带继续事奉,需要我们的代祷哦!!我们也花了一点点的时间来为她祷告,祝福她。。。。
维平阿姨要加油哦!!!我们会为你代祷的!!!!
彭维平阿姨也和我们分享了,圣经翻译工作的程序,让我们了解到原来今天翻译圣经是多么艰难的工作。除了要正确翻译出圣经的一字一句,还得考虑当地民族的文化,语音,母语,口音。最后还要交由当地的民族阅读一本完美的圣经才能面世
过后,维平阿姨也和我们透露了,她下一次的行程将会到缅甸一带继续事奉,需要我们的代祷哦!!我们也花了一点点的时间来为她祷告,祝福她。。。。
维平阿姨要加油哦!!!我们会为你代祷的!!!!